英语口语在线学习 加入小组

26个成员 11个话题 创建时间:2014-05-29

怎么在网上学托福口语?【精】

发表于 2014-10-11 1054 次查看

怎么在网上学托福口语?【精】

托福口语一直都是中国考生头疼的一个考项。

尤其是那些基础差、底子薄的考生们,想要在托福口语上拿高分更是难上加难。

这边就为大家总结一些考试经验和学习方法,希望对考生有所帮助。

 

一、说英文的语言环境

发现很多人,其实笔试听力什么的都很好,尤其是在高中,大学那会,阅读,完形填空,写作觉得单词都不是事儿,可每每要轮到口语时,却感觉总是词不达意,想不到要说单词。

明明看着认识,却用不到嘴边。

其实吧,口语是人与人之间的交流方式,没人找你用英语聊天,你自然就得不到口语的锻炼。

英语母语人士的口语习得方式就是浸泡在英语环境中,而我们缺少的正式这样的英语环境。

所以要解决这个问题,就得要自己创造语言环境!

 

1. 找外教或去培训机构的外教口语课堂,通过跟外教学习模仿外教的语音语调。

如果是跟我一样懒得跑的人,尤其是身在大城市,雾霾天的盆友们,

也可以在网上找一些培训机构,记得找靠谱的,名气比较大的。

比如:Hiknow英语,又叫乐知英语

网址:http://www.hiknow.com/market/2014/july-stdclass1/index.html?uid=Y1011

这个是办了满多年的,一直从事的是在线英语培训的,专注这么多年,总是有优势在的。

推荐原因:首先,外教很不错,都是英美聘请的本土老师(自己听过很多次课,发音那是相当标准,没得挑。)。

其次,课程公开透明,他们所有的正式课程全部都是在网上公开授课的,任何人都可以去试听。

这样就可以更加知根知底,了解这个培训机构的好坏。

最后,价格实在。跟其他一些名气很大的实体学校比来说,要便宜不少,尤其他们都是真正的小班课程,还有一对一的额外中教辅导,实在划算不少。

大家自己比对,要听课可以自行去他们官网注册个号听,这里就不多说了。

 

说到外教课,一定要充分利用外教课。上外教课时,你就敞开了说吧,咱可是交了学费的!千万别指望哪天在马路上遇到一个行色匆匆的外国人,上去搭讪说:“Can I practice English with you?”人家的回答基本如下:“Well, How much can you pay?”

2. 跟室友设定English Time。在English Time时间内,大家只能用英语交谈。比如你们将午饭时间定为English Time,届时大家可以一起用英语聊聊食堂饭菜、社团活动、听过的讲座、当前的时事新闻等。开始的时候你可能会不适应,经常出现表达停滞的状况,甚至会产生放弃的念头,但是如果坚持下去,你的口语就会有意想不到的效果。

 

3. 采用权威声像教材模仿、演练。个人比较推荐《走遍美国》,是一套完全值得信赖的教学影片,先看片段,里面是有故事情节的,语速也不会很快,而且都是很地道生活的口语。可以按照角色背诵人物对白,模仿人物的动作语气甚至是表情,要模仿得很逼真才能过关。这种方法很有趣,完全可以从高中阶段的哑巴英语代言人顺利成长为像模像样的英语专业学生。

 

二、增加单词阅读量

如果你要想让自己的口语内容具有广度和深度,那就必须进行广泛阅读,从阅读中吸收养分。

有同学会有这样的疑问:文学作品可以帮助提高口语水平吗?

回答是:“完全可以。”理由是,通过阅读文学作品,考生可以积累大量的习语。

像《圣经》与莎士比亚作品中就含有大量的习语表达,比如由《圣经》而来的“eye for eye, tooth for tooth”(以眼还眼,以牙还牙)和“The spirit is willing but the flesh is weak”(心有余而力不足)便是来自于《圣经》;而习语“what’s done is done”(既往不咎)和“Truth will come to light”(真相将大白于天下)就来自于莎士比亚的喜剧作品《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)。

 

其实阅读杂文小品对提高口语水平也是有帮助的。

杂文小品中富含养分,可以借鉴的东西很多,比如广泛的话题、严谨的逻辑和各类表达技巧(数据统计、举例说明、因果论证、比较对比等)。

阅读就是力量,求知若渴的你请抓紧时间多阅读英文作品吧!

 

三、切忌不要乱用“Chi-English”

建议是不要将汉语逐字翻译成英语。

“Give you some color to see see”(给你点颜色看看)的“天才”表达确实弄晕过一大群老外;

“One car come. One car go. Two car PENGPENG. One car die”的车祸现场笔录也着实让美国人领略了一把中国学生的“幽默”。

但生活多数时候是严肃的,你得明白每种语言都有自己的规则,而且不同语言之间的差异极大。

即便你把母语中的每一个字都准确地“翻译”成英语,老外也可能会不知所云。

 

转自:http://blog.sina.com.cn/u/5123704946

 

1回复
发表回复
功能维护升级中,维护完成完后将再次开放,非常抱歉给您学习造成的不便。